Leviticus 13:5

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G3708 όψεται G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 την G860 αφήν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G2532 και G2400 ιδού G3588 η G860 αφή G3306 μένει G1726 εναντίον G1473 αυτού G3756 ου G3343.1 μετέπεσεν G3588 η G860 αφή G1722 εν G3588 τω G1192 δέρματι G2532 και G873 αφοριεί G1473 αυτόν G3588 ο G2409 ιερεύς G2033 επτά G2250 ημέρας G3588 το G1208 δεύτερον
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3S οψεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASF την G860 N-ASF αφην G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G860 N-NSF αφη G3306 V-PAI-3S μενει G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου   V-AAI-3S μετεπεσεν G3588 T-NSF η G860 N-NSF αφη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1192 N-DSN δερματι G2532 CONJ και   V-FAI-3S αφοριει G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον
HOT(i) 5 וראהו הכהן ביום השׁביעי והנה הנגע עמד בעיניו לא פשׂה הנגע בעור והסגירו הכהן שׁבעת ימים שׁנית׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7200 וראהו shall look on H3548 הכהן And the priest H3117 ביום day: H7637 השׁביעי him the seventh H2009 והנה and, behold, H5061 הנגע the plague H5975 עמד be at a stay, H5869 בעיניו in his sight H3808 לא not H6581 פשׂה spread H5061 הנגע the plague H5785 בעור in the skin; H5462 והסגירו shall shut him up H3548 הכהן then the priest H7651 שׁבעת seven H3117 ימים days H8145 שׁנית׃ more:
Vulgate(i) 5 et considerabit die septimo et siquidem lepra ultra non creverit nec transierit in cute priores terminos rursum includet eum septem diebus aliis
Clementine_Vulgate(i) 5 et considerabit die septimo: et si quidem lepra ultra non creverit, nec transierit in cute priores terminos, rursum recludet eum septem diebus aliis.
Wycliffe(i) 5 and schal biholde hym in the seuenthe dai, and sotheli if the lepre wexith not ferther, nethir passith the formere termes in the fleisch, eft the preest schal close hym ayen seuene other daies;
Tyndale(i) 5 And let the preast loke apon hym the .vij. daye: yf the sore seme to him to abyde styll and to go no further in the skyne, then let the preast shutt him vppe yet .vij. dayes moo.
Coverdale(i) 5 and on ye seuenth daye loke vpon him: yf the plage seme vnto him as afore, & hath frett no deper in the skynne, then shall the prest shut him vp yet seuen dayes mo.
MSTC(i) 5 And let the priest look upon him the seventh day: if the sore seem to him to abide still and to go no further in the skin, then let the priest shut him up yet seven days more.
Matthew(i) 5 And let the Preast loke vpon him the .vij. day: yf the sore seme to hym to abyde styl & to go no further in the skynne, then let the Preast shut hym vp yet .vij. dayes moo.
Great(i) 5 And the Preaste shall loke vpon hym agayne the seuenth daye: And yf the plage seme to him to abyde still, & the plage growe not in the skynne the Preast shall shutt him vp yet .vij. dayes moo.
Geneva(i) 5 After, the Priest shall looke vpon him the seuenth day: and if the plague seeme to him to abide still, and the plague growe not in the skin, the Priest shall shut him vp yet seuen dayes more.
Bishops(i) 5 And ye priest shall loke vpon him againe the seuenth day: and if the plague seeme to him to abide styll, & the plague growe not in the skinne, the priest shall shut vp [hym that hath] ye plague, seuen dayes mo
DouayRheims(i) 5 And the seventh day he shall look on him: and if the leprosy be grown no farther, and hath not spread itself in the skin, he shall shut him up again other seven days.
KJV(i) 5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
KJV_Cambridge(i) 5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
Thomson(i) 5 And on the seventh day the priest shall view the touch; and if the touch still remaineth before him, but hath not spread on the outer skin, the priest shall set him apart seven days more.
Webster(i) 5 And the priest shall look on him the seventh day: and behold, if the plague in his sight is at a stay, and the plague spreadeth not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
Brenton(i) 5 and the priest shall look on the spot the seventh day; and, behold, if the spot remains before him, if the spot has not spread in the skin, then the priest shall separate him the second time seven days.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ μένει ἐναντίον αὐτοῦ, οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον.
Leeser(i) 5 And the priest shall see him on the seventh day; and, behold, if the plague have remained unchanged in its appearance, the plague have not spread in the skin: then shall the priest shut him up seven days more.
YLT(i) 5 `And the priest hath seen him on the seventh day, and lo, the plague hath stood in his eyes, the plague hath not spread in the skin, and the priest hath shut him up a second seven days.
JuliaSmith(i) 5 And the priest saw him in the seventh day: and behold, the stroke stood; in his eyes, the stroke spread not in the skin, and the priest shut him up the second seven days.
Darby(i) 5 And the priest shall look on him the seventh day; and behold, in his sight, the sore remaineth as it was, the sore hath not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days a second time.
ERV(i) 5 and the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:
ASV(i) 5 and the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the priest shall look on him the seventh day; and, behold, if the plague stay in its appearance, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more.
Rotherham(i) 5 And the priest shall view him on the seventh day, and lo! if the spot hath stayed to his sight, and the spot hath not spread in the skin, then shall the priest shut him up seven days, more.
CLV(i) 5 The priest will examine him on the seventh day, and behold, if in his eyes the contagion stays, the contagion has not diffused in the skin, then the priest will enclose him a second seven days.
BBE(i) 5 And the priest is to see him on the seventh day; and if, in his opinion, the place on his skin has not become worse and is not increased in size, then the priest will keep him shut up for seven days more:
MKJV(i) 5 And the priest shall look on him the seventh day. And behold, if the plague in his sight is stayed; the plague has not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more.
LITV(i) 5 And he priest shall look on him on the seventh day, and, behold, if the plague stays in its appearance, and the plague has not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven more days.
ECB(i) 5 and the priest sees him the seventh day: and behold, the plague in his sight stands and the plague spreads not in the skin; and the priest shuts him up a second seven days:
ACV(i) 5 And the priest shall look on him the seventh day, and, behold, if in his eyes the disease is arrested, and the disease is not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more.
WEB(i) 5 The priest shall examine him on the seventh day. Behold, if in his eyes the plague is arrested and the plague hasn’t spread in the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.
NHEB(i) 5 The priest shall examine him on the seventh day, and, look, if in his eyes the plague is arrested, and the plague hasn't spread in the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.
AKJV(i) 5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
KJ2000(i) 5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the disease in his sight is unchanged, and the disease spreads not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
UKJV(i) 5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
TKJU(i) 5 And the priest shall look on him the seventh day: And behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
EJ2000(i) 5 and the priest shall look on him the seventh day and see if the plague in his sight is stayed and the plague is not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days the second time.
CAB(i) 5 and the priest shall look on the spot the seventh day; and behold, if the spot remains before him, if the spot has not spread in the skin, then the priest shall separate him the second time for seven days.
LXX2012(i) 5 and the priest shall look on the spot the seventh day; and, behold, [if] the spot remains before him, [if] the spot has not spread in the skin, then the priest shall separate him the second time seven days.
NSB(i) 5 »The priest will examine you again on the seventh day. If in his opinion the sore looks the same and has not spread, he will isolate you for another seven days.
ISV(i) 5 On the seventh day, the priest is to examine him again. If, in his opinion, the skin rash remained the same and it did not spread, then he is to isolate him for another seven days.
LEB(i) 5 And the priest shall examine it on the seventh day, and if,* in his eyes, the infection has stayed unchanged, the infection has not spread on the skin, then* the priest shall confine him for seven days a second time.
BSB(i) 5 On the seventh day the priest is to reexamine him, and if he sees that the infection is unchanged and has not spread on the skin, the priest must isolate him for another seven days.
MSB(i) 5 On the seventh day the priest is to reexamine him, and if he sees that the infection is unchanged and has not spread on the skin, the priest must isolate him for another seven days.
MLV(i) 5 And the priest will look on him the seventh day, and behold, if in his eyes the disease is arrested and the disease is not spread in the skin, then the priest will shut him up seven days more.
VIN(i) 5 And the seventh day he shall look on him: and if the leprosy be grown no farther, and hath not spread itself in the skin, he shall shut him up again other seven days.
Luther1545(i) 5 und am siebenten Tage besehen. Ist's, daß das Mal bleibt, wie er's zuvor gesehen hat, und hat nicht weiter gefressen an der Haut,
Luther1912(i) 5 und am siebenten Tage besehen. Ist's, daß das Mal bleibt, wie er's zuvor gesehen hat, und hat nicht weitergefressen an der Haut,
ELB1871(i) 5 Und besieht es der Priester am siebten Tage, und siehe, das Übel ist in seinen Augen stehen geblieben, das Übel hat nicht um sich gegriffen in der Haut, so soll der Priester ihn zum zweiten Male sieben Tage einschließen.
ELB1905(i) 5 Und besieht es der Priester am siebten Tage, und siehe, das Übel ist in seinen Augen stehen geblieben, das Übel hat nicht um sich gegriffen in der Haut, so soll der Priester ihn Eig. es; das Übel zum zweiten Male sieben Tage einschließen.
DSV(i) 5 Daarna zal de priester op den zevenden dag hem bezien; indien, ziet, de plaag, naar dat hij zien kan, is staande gebleven, en de plaag in het vel niet uitgespreid is, zo zal de priester hem zeven andere dagen opsluiten.
Giguet(i) 5 Et le septième jour, le prêtre observera la tache; s’il voit qu’elle persiste sur la peau et n’a nullement changé, alors, il séparera l’homme sept jours pour la seconde fois.
DarbyFR(i) 5 et le sacrificateur le verra le septième jour: et voici, la plaie est demeurée à ses yeux au même état, la plaie ne s'est pas étendue dans la peau; alors le sacrificateur le fera enfermer pendant sept autres jours.
Martin(i) 5 Et le Sacrificateur la regardera le septième jour, et s'il aperçoit que la plaie se soit arrêtée, et qu'elle n'ait point crû dans la peau, le Sacrificateur le fera renfermer pendant sept autres jours.
Segond(i) 5 Le sacrificateur l'examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s'être étendue sur la peau, le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.
SE(i) 5 y al séptimo día el sacerdote lo mirará; y si la llaga a su parecer se hubiere estancado, no habiéndose extendido en la piel, entonces el sacerdote le encerrará por siete días la segunda vez.
ReinaValera(i) 5 Y al séptimo día el sacerdote lo mirará; y si la llaga a su parecer se hubiere estancado, no habiéndose extendido en la piel, entonces el sacerdote le volverá á encerrar por otros siete días.
JBS(i) 5 y al séptimo día el sacerdote lo mirará; y si la llaga a su parecer se hubiere estancado, no habiéndose extendido en la piel, entonces el sacerdote le encerrará por otros siete días la segunda vez.
Albanian(i) 5 Ditën e shtatë, prifti do ta ekzaminojë përsëri; dhe në qoftë se plaga duket se është ndalur dhe nuk është përhapur mbi lëkurë, prifti do ta izolojë edhe shtatë ditë të tjera.
RST(i) 5 в седьмой день священник осмотрит его, и если язва остается в своемвиде и не распространяется язва по коже, то священник должен заключить его на другие семь дней;
Arabic(i) 5 فان رآه الكاهن في اليوم السابع واذا في عينه الضربة قد وقفت ولم تمتد الضربة في الجلد يحجزه الكاهن سبعة ايام ثانية.
Bulgarian(i) 5 И на седмия ден свещеникът да го прегледа, и ето, ако види, че раната е в застой и раната не се е разпростряла по кожата, тогава свещеникът да го затвори за още седем дни.
Croatian(i) 5 Neka ga sedmoga dana opet svećenik pregleda. Ako ustanovi svojim očima da zaraza još postoji, ali da se po koži dalje ne širi, neka ga osami još sedam dana.
BKR(i) 5 Potom pohledí na něj kněz v den sedmý, a jestli rána ta zůstává tak před očima jeho a nerozmáhá se po kůži: tedy rozkáže ho zavříti kněz po druhé za sedm dní.
Danish(i) 5 Og naar Præsten beser ham paa den syvende Dag, og se, Plagen er uforandret for hans Øje, Plagen har ikke videre udbredt sig paa Huden, da skal Præsten anden Gang indelukke ham i syv Dage.
CUV(i) 5 第 七 天 , 祭 司 要 察 看 他 , 若 看 災 病 止 住 了 , 沒 有 在 皮 上 發 散 , 祭 司 還 要 將 他 關 鎖 七 天 。
CUVS(i) 5 第 七 天 , 祭 司 要 察 看 他 , 若 看 灾 病 止 住 了 , 没 冇 在 皮 上 发 散 , 祭 司 还 要 将 他 关 锁 七 天 。
Esperanto(i) 5 Kaj la pastro rigardos lin en la sepa tago, kaj se li vidos, ke la infektajxo restis en la antauxa stato, kaj ke la infektajxo ne disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro ensxlosu lin por pluaj sep tagoj.
Finnish(i) 5 Ja seitsemäntenä päivänä katselkaan pappi häntä, jos haavat näkyvät hänessä olevan niinkuin ennekin, ja ei ole levinneet hänen ihossansa, niin papin pitää hänen jälleen toiseksi seitsemäksi päiväksi sulkeman sisälle.
FinnishPR(i) 5 Ja seitsemäntenä päivänä pappi tarkastakoon häntä, ja jos sairas paikka hänestä näyttää pysyneen entisellään sairauden leviämättä ihossa, sulkekoon pappi hänet sisälle vielä seitsemäksi päiväksi.
Haitian(i) 5 Sou setyèm jou a, prèt la va egzaminen l' ankò. Si li wè bouton an rete menm jan an, li pa laji sou po a, prèt la va fèmen moun lan pou kont li pou sèt jou ankò.
Hungarian(i) 5 A hetedik napon pedig nézze meg õt a pap, s ha szerinte a fakadék egy állapotban van, át nem terjedt tovább a fakadék a bõrön, a pap másodszor is rekeszsze õt külön hét napig.
Indonesian(i) 5 Pada hari yang ketujuh, imam harus memeriksanya kembali. Dan kalau menurut pendapatnya penyakit itu masih sama keadaannya dan tidak menyebar, orang itu harus diasingkan selama tujuh hari lagi.
Italian(i) 5 E se, al settimo giorno, al sacerdote, riguardandolo, parrà che la piaga si sia arrestata, e non si sia allargata nella pelle, rinchiudalo di nuovo per sette giorni.
ItalianRiveduta(i) 5 Il sacerdote, il settimo giorno, l’esaminerà; e se gli parrà che la piaga si sia fermata e non si sia allargata sulla pelle, il sacerdote lo rinchiuderà altri sette giorni.
Korean(i) 5 칠일만에 제사장이 그를 진찰할지니 그의 보기에 그 환처가 변하지 아니하고 병색이 피부에 퍼지지 아니하였으면 제사장이 그를 또 칠일 동안을 금고할 것이며
Lithuanian(i) 5 o septintą dieną jį patikrins. Jei tariami raupsai nebus padidėję ir nebus peržengę pirmykščių ribų odoje, uždarys jį dar septynioms dienoms.
PBG(i) 5 Potem obejrzy go kapłan dnia siódmego; a jeźliby ona blizna tak została w oczach jego, a nie szerzyła się ona blizna po skórze, tedy go zamknie kapłan przez siedem dni po wtóre.
Portuguese(i) 5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
Norwegian(i) 5 Den syvende dag skal presten se på ham igjen, og dersom han finner at det syke sted er uforandret å se til og ikke har bredt sig videre ut på huden, da skal han atter holde ham innestengt i syv dager.
Romanian(i) 5 A şaptea zi preotul să -l cerceteze iarăş. Dacă i se pare că rana a stat pe loc şi nu s'a întins pe piele, preotul să -l închidă a doua oară încă şapte zile.
Ukrainian(i) 5 І огляне її священик сьомого дня, а ось болячка, на погляд його, спинилася, не поширилася та болячка по шкурі, то замкне його священик удруге на сім день.